Lyric Translation: 달빛이 지고 – Moonlight is Setting

[한글 Hangeul Lyric + Romanised Lyric + English Translated Lyric]
[Lirik Hangeul 한글 + Lirik Rumi + Lirik Terjemahan (BI)]

———————————————————————————————————————————

HeOra

Song Title: (Dalppichi Jigo / Moonlight is Setting)
Alternative Title: Moonlight Sets / Under the Moonlight
Singer: HeOra / Heora Im Ji Hyeon (해오라 임지현)
Composer/Lyricist: Ban Hyeong Mun (반형문) & Han Sang Won (한상원)
Album: The Moon That Embraces The Sun (해를 품은 ) OST Part 1, Track 1
Released Date: 11 January 2012
Album: The Moon That Embraces The Sun (해를 품은 ) OST Album, Track 2
Released Date: 15 February 2012
Theme Song: KDrama 2012 - The Moon That Embraces The Sun

———————————————————————————————————————————


바람이 불어오는 밤이면
ba-ra-mi bu-reo-o-neun ba-mi-myeon
On the night then when the wind blows
On nights when the wind blows
살며시 눈을 감아요
sal-myeo-sshi nu-neul kka-ma-yo
I gently close my eyes
I softly close my eyes
마치 그대가 내 옆에 있는 것만 같아
ma-chi geu-dae-ga nae yeo-pe in-neun geon-man ga-ta
It feels like you are just next to me
It feels like you are right next to me
말없이 그대를 따라 걸어요
ma-reop-sshi geu-dae-reul tta-ra geo-reo-yo
I walk and follow in silence
Wordlessly, I follow you and walk
매일 한걸음 한 걸음조차
mae-il han-geo-reum han geo-reum-jo-cha
Step by step every day
Although every day,
다가가지도 못하지만
da-ga-ga-ji-do mo-ta-ji-man
But I cannot approach you
I can’t even approach you step by step


달빛이 지네요 내 가슴속에 새까만 달이 지네요
dal-ppi-chi ji-ne-yo nae ga-seum-so-ge sae-kka-man da-ri ji-ne-yo
The moonlight is setting, a black moon is setting in my heart
The moonlight is setting, A black moon is setting in my heart
아무 말도 못하는 나를 닮았죠
a-mu mal-tto mo-ta-neun na-reul ttal-mat-jjyo
It resembles me who cannot say anything
It resembles me, who can’t say anything
너무 그리워 부르고 또 부르면
neo-mu geu-ri-wo bu-reu-go tto bu-reu-myeon
Missing you too much, I call out and call out
If I long for it so much and call out and call out
새까맣게 재가 돼버린 추억이야
sae-kka-ma-ke jae-ga dwae-beo-rin chu-eo-gi-ya
It’s a memory that becomes a blackened ash
It’s a memory that became blackened ash


차가운 어둠이 내리네요
cha-ga-un eo-du-mi nae-ri-ne-yo
Cold darkness falls
A cold darkness is falling down
작은 별이 뜨네요
ja-geun byeo-ri tteu-ne-yo
Small stars rise
A small star is rising
하루에도 몇 번이나 그댈 부르지만
ha-ru-e-do myeot beo-ni-na geu-dael bu-reu-ji-man
I call out to you several times a day but
I call out to you several times a day but
대답은 왜 들리지가 않나요
dae-da-beun wae deul-li-ji-ga an-na-yo
Why can’t I hear an answer?
Why can’t I hear an answer?
매일 한걸음 한 걸음조차
mae-il han-geo-reum han geo-reum-jo-cha
Step by step every day
When I approach you step by step,
다가가면 멀어지는데
da-ga-ga-myeon meo-reo-ji-neun-de
When I get closer to you, you get further away
you get further



달빛이 지네요 내 가슴속에 새까만 달이 지네요
dal-ppi-chi ji-ne-yo nae ga-seum-so-ge sae-kka-man da-ri ji-ne-yo
The moonlight is setting, a black moon is setting in my heart
The moonlight is setting, a black moon is setting in my heart
아무 말도 못하는 나를 닮았죠
a-mu mal-tto mo-ta-neun na-reul ttal-mat-jjyo
It resembles me who cannot say anything
It resembles me, who can’t say anything
너무 그리워 부르고 또 부르면
neo-mu geu-ri-wo bu-reu-go tto bu-reu-myeon
Missing you too much, I call out and call out
If I long for it so much and call out and call out
새까맣게 재가 돼버린 추억이야
sae-kka-ma-ke jae-ga dwae-beo-rin chu-eo-gi-ya
It’s a memory that becomes a blackened ash
It’s a memory that became blackened ash



바보 같은 믿음만 커지고
ba-bo ga-teun mi-deum-man keo-ji-go
My foolish believe is growing bigger
My foolish trust just gets bigger
커져가는 기대들은 싫어
keo-jyeo-ga-neun gi-dae-deu-reun shi-reo
I hate this growing expectations
I hate my increasing expectations
또 갈라지는 이런 맘도 싫어
tto gal-la-ji-neun i-reon mam-do shi-reo
I hate my splitting heart
I hate my splitting heart
도와줘 도와줘
do-wa-jwo do-wa-jwo
Help me, help me
Help me, help me
불행한 마음만 가득한 내 마음을
bul-haeng-han ma-eum-man ga-deu-kan nae ma-eu-meul
Unhappiness wants to fill up my heart
Help this heart that is only filled with unhappiness


달빛이 지네요 내 가슴속에 새까만 달이 지네요
dal-ppi-chi ji-ne-yo nae ga-seum-so-ge sae-kka-man da-ri ji-ne-yo
The moonlight is setting, a black moon is setting in my heart
The moonlight is setting, a black moon is setting in my heart
아무 말도 못하는 나를 닮았죠
a-mu mal-tto mo-ta-neun na-reul ttal-mat-jjyo
It resembles me who cannot say anything
It resembles me, who can’t say anything
너무 그리워 부르고 또 부르면
neo-mu geu-ri-wo bu-reu-go tto bu-reu-myeon
Missing you too much, I call out and call out
If I long for it so much and call out and call out
새까맣게 재가 돼
sae-kka-ma-ke jae-ga dwae
It’s all blackened ash
It becomes blackened ash


달빛이 지네요 내 가슴속에 새까만 달이 지네요
dal-ppi-chi ji-ne-yo nae ga-seum-so-ge sae-kka-man da-ri ji-ne-yo
The moonlight is setting, a black moon is setting in my heart
The moonlight is setting, a black moon is setting in my heart
너무나도 보고픈 그댈 닮았죠
neo-mu-na-do bo-go-peun geu-dael dal-mat-jjyo
It resembles me who cannot say anything
It resembles me, who can’t say anything
자꾸 그리워 부르고 또 부르면
ja-kku geu-ri-wo bu-reu-go tto bu-reu-myeon
Missing you too much, I call out and call out
If I long for it so much and call out and call out
새까맣게 재가 돼버린 추억이야
sae-kka-ma-ke jae-ga dwae-beo-rin chu-eo-gi-ya
It’s a memory that becomes a blackened ash
It’s a memory that became blackened ash


새하얗게 흘러내리는 눈물이야
sae-ha-ya-ke heul-leo-nae-ri-neun nun-mu-ri-ya
Pure whiten tears are flowing
It becomes blackened tears that are falling




Sources:

한글 Hangeul Lyric: asian-drama.org
Romanised Lyric: 花火 Hana-bi
English Translation: asian-drama.org
English Translation: pop!gasa

——————————————————————————————————————————————————————————————–
Disclaimer:
The romanised lyric is a bit different from the original Hangeul source as a slight adjustment has been made to reflect the Korean pronounciation, using the Hong’s Hangul Conversion Tool. The English translation(s) may as well differ from the original source(s) as some corrections/adjustments may have been made.
———————————————————————————————————————————————————————————————

[Click here for the 한글 Hangeul Lyric + Romanised Lyric]
[Klik di sini untuk Terjemahan Lirik (BM) oleh 花火 Hana-bi]
[Klik di sini untuk Lirik Olahan 花火 Hana-bi]


About these ads

About 花火 Hana-bi

Simply a K-Addict

Posted on Tuesday, 21 February 2012, in K-Pop, Lyric Translation, OST Drama and tagged , , , , , , , , , . Bookmark the permalink. Leave a comment.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 26 other followers