Lyric Translation: 달빛이 지고 – Moonlight is Setting
[한글 Hangeul Lyric + Romanised Lyric + English Translated Lyric]
[Lirik Hangeul 한글 + Lirik Rumi + Lirik Terjemahan (BI)]
———————————————————————————————————————————
Song Title: 달빛이 지고 (Dalppichi Jigo / Moonlight is Setting)
Alternative Title: Moonlight Sets / Under the Moonlight
Singer: HeOra / Heora Im Ji Hyeon (해오라 임지현)
Composer/Lyricist: Ban Hyeong Mun (반형문) & Han Sang Won (한상원)
Album: The Moon That Embraces The Sun (해를 품은 달) OST Part 1, Track 1
Released Date: 11 January 2012
Album: The Moon That Embraces The Sun (해를 품은 달) OST Album, Track 2
Released Date: 15 February 2012
Theme Song: KDrama 2012 - The Moon That Embraces The Sun
———————————————————————————————————————————
바람이 불어오는 밤이면
ba-ra-mi bu-reo-o-neun ba-mi-myeon
On the night then when the wind blows
On nights when the wind blows
살며시 눈을 감아요
sal-myeo-sshi nu-neul kka-ma-yo
I gently close my eyes
I softly close my eyes
마치 그대가 내 옆에 있는 것만 같아
ma-chi geu-dae-ga nae yeo-pe in-neun geon-man ga-ta
It feels like you are just next to me
It feels like you are right next to me
말없이 그대를 따라 걸어요
ma-reop-sshi geu-dae-reul tta-ra geo-reo-yo
I walk and follow in silence
Wordlessly, I follow you and walk
매일 한걸음 한 걸음조차
mae-il han-geo-reum han geo-reum-jo-cha
Step by step every day
Although every day,
다가가지도 못하지만
da-ga-ga-ji-do mo-ta-ji-man
But I cannot approach you
I can’t even approach you step by step
달빛이 지네요 내 가슴속에 새까만 달이 지네요
dal-ppi-chi ji-ne-yo nae ga-seum-so-ge sae-kka-man da-ri ji-ne-yo
The moonlight is setting, a black moon is setting in my heart
The moonlight is setting, A black moon is setting in my heart
아무 말도 못하는 나를 닮았죠
a-mu mal-tto mo-ta-neun na-reul ttal-mat-jjyo
It resembles me who cannot say anything
It resembles me, who can’t say anything
너무 그리워 부르고 또 부르면
neo-mu geu-ri-wo bu-reu-go tto bu-reu-myeon
Missing you too much, I call out and call out
If I long for it so much and call out and call out
새까맣게 재가 돼버린 추억이야
sae-kka-ma-ke jae-ga dwae-beo-rin chu-eo-gi-ya
It’s a memory that becomes a blackened ash
It’s a memory that became blackened ash
차가운 어둠이 내리네요
cha-ga-un eo-du-mi nae-ri-ne-yo
Cold darkness falls
A cold darkness is falling down
작은 별이 뜨네요
ja-geun byeo-ri tteu-ne-yo
Small stars rise
A small star is rising
하루에도 몇 번이나 그댈 부르지만
ha-ru-e-do myeot beo-ni-na geu-dael bu-reu-ji-man
I call out to you several times a day but
I call out to you several times a day but
대답은 왜 들리지가 않나요
dae-da-beun wae deul-li-ji-ga an-na-yo
Why can’t I hear an answer?
Why can’t I hear an answer?
매일 한걸음 한 걸음조차
mae-il han-geo-reum han geo-reum-jo-cha
Step by step every day
When I approach you step by step,
다가가면 멀어지는데
da-ga-ga-myeon meo-reo-ji-neun-de
When I get closer to you, you get further away
you get further
달빛이 지네요 내 가슴속에 새까만 달이 지네요
dal-ppi-chi ji-ne-yo nae ga-seum-so-ge sae-kka-man da-ri ji-ne-yo
The moonlight is setting, a black moon is setting in my heart
The moonlight is setting, a black moon is setting in my heart
아무 말도 못하는 나를 닮았죠
a-mu mal-tto mo-ta-neun na-reul ttal-mat-jjyo
It resembles me who cannot say anything
It resembles me, who can’t say anything
너무 그리워 부르고 또 부르면
neo-mu geu-ri-wo bu-reu-go tto bu-reu-myeon
Missing you too much, I call out and call out
If I long for it so much and call out and call out
새까맣게 재가 돼버린 추억이야
sae-kka-ma-ke jae-ga dwae-beo-rin chu-eo-gi-ya
It’s a memory that becomes a blackened ash
It’s a memory that became blackened ash
바보 같은 믿음만 커지고
ba-bo ga-teun mi-deum-man keo-ji-go
My foolish believe is growing bigger
My foolish trust just gets bigger
커져가는 기대들은 싫어
keo-jyeo-ga-neun gi-dae-deu-reun shi-reo
I hate this growing expectations
I hate my increasing expectations
또 갈라지는 이런 맘도 싫어
tto gal-la-ji-neun i-reon mam-do shi-reo
I hate my splitting heart
I hate my splitting heart
도와줘 도와줘
do-wa-jwo do-wa-jwo
Help me, help me
Help me, help me
불행한 마음만 가득한 내 마음을
bul-haeng-han ma-eum-man ga-deu-kan nae ma-eu-meul
Unhappiness wants to fill up my heart
Help this heart that is only filled with unhappiness
달빛이 지네요 내 가슴속에 새까만 달이 지네요
dal-ppi-chi ji-ne-yo nae ga-seum-so-ge sae-kka-man da-ri ji-ne-yo
The moonlight is setting, a black moon is setting in my heart
The moonlight is setting, a black moon is setting in my heart
아무 말도 못하는 나를 닮았죠
a-mu mal-tto mo-ta-neun na-reul ttal-mat-jjyo
It resembles me who cannot say anything
It resembles me, who can’t say anything
너무 그리워 부르고 또 부르면
neo-mu geu-ri-wo bu-reu-go tto bu-reu-myeon
Missing you too much, I call out and call out
If I long for it so much and call out and call out
새까맣게 재가 돼
sae-kka-ma-ke jae-ga dwae
It’s all blackened ash
It becomes blackened ash
달빛이 지네요 내 가슴속에 새까만 달이 지네요
dal-ppi-chi ji-ne-yo nae ga-seum-so-ge sae-kka-man da-ri ji-ne-yo
The moonlight is setting, a black moon is setting in my heart
The moonlight is setting, a black moon is setting in my heart
너무나도 보고픈 그댈 닮았죠
neo-mu-na-do bo-go-peun geu-dael dal-mat-jjyo
It resembles me who cannot say anything
It resembles me, who can’t say anything
자꾸 그리워 부르고 또 부르면
ja-kku geu-ri-wo bu-reu-go tto bu-reu-myeon
Missing you too much, I call out and call out
If I long for it so much and call out and call out
새까맣게 재가 돼버린 추억이야
sae-kka-ma-ke jae-ga dwae-beo-rin chu-eo-gi-ya
It’s a memory that becomes a blackened ash
It’s a memory that became blackened ash
새하얗게 흘러내리는 눈물이야
sae-ha-ya-ke heul-leo-nae-ri-neun nun-mu-ri-ya
Pure whiten tears are flowing
It becomes blackened tears that are falling
Sources:
한글 Hangeul Lyric: asian-drama.org
Romanised Lyric: 花火 Hana-bi
English Translation: asian-drama.org
English Translation: pop!gasa
——————————————————————————————————————————————————————————————–
Disclaimer: The romanised lyric is a bit different from the original Hangeul source as a slight adjustment has been made to reflect the Korean pronounciation, using the Hong’s Hangul Conversion Tool. The English translation(s) may as well differ from the original source(s) as some corrections/adjustments may have been made.
———————————————————————————————————————————————————————————————
[Click here for the 한글 Hangeul Lyric + Romanised Lyric]
[Klik di sini untuk Terjemahan Lirik (BM) oleh 花火 Hana-bi]
[Klik di sini untuk Lirik Olahan 花火 Hana-bi]
Posted on Tuesday, 21 February 2012, in K-Pop, Lyric Translation, OST Drama and tagged Ban Hyeong Mun, English Translated Lyric, Han Sang Won, Hangeul Lyric, Heora, Lirik Terjemahan (BI), Moonlight is Setting, Moonlight Sets, OST The Moon That Embraces The Sun, Romanised Lyric. Bookmark the permalink. Leave a Comment.

Leave a Comment
Comments (0)